Публікації

Показано дописи з травень, 2016

Як на "Сцені людства" віддавали Дівку заміж

Зображення
«Мені треба вибирати, або науку,  або сім’ю, щоб не розсіватися.» Віра Маковій «Дівка на відданнє»                   Останній день ХІ міжнародного фестивалю «Сцена людства» Національний академічний драматичний театр імені Івана Франка завершив показом вистави «Дівка. Українська love story» за п'єсою  сучасного буковинського драматурга Віри Маковій «Дівка на відданнє», яка посіла перше місце на фестивалі Drama.UA у Львові у 2012 році.

Британська філософія вразила черкаського глядача

Зображення
Все, що я повинна робити, це встромляти назви в усе,  так само, як я встромляю ножі у курей. Девід Гарровер «Ножі в курях»          На фестивалі «Сцена людства» Львівський  театр імені Леся Курбаса представив свою цьогорічну прем'єру за п'єсою сучасного шотландського драматурга Девіда Гарровера   «Ножі в курях, або Спадок мірошника» . 

Олексій Вертинський: "Синій автомобіль" – це історія про любов, якою вона може бути

Зображення
«Були ж колись золоті часи!  Ні турбот тобі, ані клопоту, повзаєш собі без паспорта  і возиш по підлозі синій автомобіль». Ярослав Стельмах «Синій автомобіль»              У п'ятницю, 27 травн я , Київський академічний Молодий театр представив на фестивалі «Сцена людства» трагікомедію Ярослава Стельмаха «Синій автомобіль» , прем'єра якої відбулася у травні 1998 року.  

Перший день театрального фестивалю розпочався з "Сімейної вечері"

Зображення
           Повним аншлагом розпочався   ХІ театральний фестиваль «Сцена людства» .               Черкаські шанувальники Мельпомени охоче завітали до обласної філармонії, аби втамувати театральну спрагу.

Олександр Красюк: Знайомство з Кінгом відбулося, коли померла музика і народилася попса

Зображення
         У п'ятницю молодіжна громадська організація «Книжковий маестро» у межах грантового проекту «Мозковий штурм» подарувала черкасцям унікальну нагоду поспілкуватися із перекладачем творів Стівена Кінга Олександром Красюком та літературним агентом і   редактором перекладів Кінга Юкою Гавриловою .        Після того, як кілька перекладачів зламали зуби об Кінга, тексти якого своєрідні, важкі та перенасичені цитатами з рок-н-рола і поезії, Олександр Красюк доніс ідею не одного твору великого американського письменника сучасності до українських читачів.     Колишній музикант, кравець, рятувальник та охоронець сьогодні є відомим українським культурологом, письменником, перекладачем, редактором та ідеологом різноманітних видань.       Від самого початку творчої зустрічі розгорнулася цікава літературна дискусія, під час якої всі присутні мали змогу обговорити хвилюючі теми, поділитися враженнями від прочитаних творів Кінга в українському перекладі, поставити гостям ос